Ямайка на английском языке

Jamaica, island country of the West Indies. It is the third largest island in the Caribbean Sea, after Cuba and Hispaniola. Jamaica is about 146 miles (235 km) long and varies from 22 to 51 miles (35 to 82 km) wide. The national capital is Kingston. Learn more about Jamaica in this article.

Ямайка на английском языке

Jamaica

Our editors will review what you’ve submitted and determine whether to revise the article.

  • Central Intelligence Agency — The World Factbook — Jamaica
  • JewishEncyclopedia.com — Jamaica
  • The Commonwealth — Jamaica
  • Jamaica — Children’s Encyclopedia (Ages 8-11)
  • Jamaica — Student Encyclopedia (Ages 11 and up)

Jamaica, island country of the West Indies. It is the third largest island in the Caribbean Sea, after Cuba and Hispaniola. Jamaica is about 146 miles (235 km) long and varies from 22 to 51 miles (35 to 82 km) wide. It is situated some 100 miles (160 km) west of Haiti, 90 miles (150 km) south of Cuba, and 390 miles (630 km) northeast of the nearest point on the mainland, Cape Gracias a Dios, on the Caribbean coast of Central America. The national capital is Kingston.

Christopher Columbus, who first sighted the island in 1494, called it Santiago, but the original indigenous name of Jamaica, or Xaymaca, has persisted. Columbus considered it to be “the fairest isle that eyes have beheld,” and many travelers still regard it as one of the most beautiful islands in the Caribbean. The island’s various Spanish, French, and English place-names are remnants of its colonial history. The great majority of its people are of African ancestry, the descendants of slaves brought by European colonists. Jamaica became independent from the United Kingdom in 1962 but remains a member of the Commonwealth.

Relief

Interior mountains and plateaus cover much of Jamaica’s length, and nearly half of the island’s surface is more than 1,000 feet (300 metres) above sea level. The most rugged topography and highest elevations are in the east, where the Blue Mountains rise to 7,402 feet (2,256 metres) at Blue Mountain Peak, the island’s highest point. Karst (limestone) landscapes with ridges, depressions, and sinkholes (“cockpits”) characterize the hills and plateaus of the John Crow Mountains, the Dry Harbour Mountains, and Cockpit Country, a region covering 500 square miles (1,300 square km) in western Jamaica. The Don Figuerero, Santa Cruz, and May Day mountains are major landforms in the southwest. Coastal plains largely encircle the island, and the largest alluvial plains are located in the south.

Drainage and soils

Numerous rivers and streams issue from the central highlands, but many disappear intermittently into karst sinkholes and caves. Few rivers are navigable for any great distance, because of their rapid descent from the mountains. The Rio Minho in central Jamaica is the longest river, flowing for some 60 miles (100 km) from the Dry Harbour Mountains to Carlisle Bay. The Black River in the west and the Rio Cobre near Kingston are each longer than 30 miles (50 km).

More than half of the island’s surface is covered with white limestone, beneath which are yellow limestone, older metamorphic rocks (compact rocks formed by heat and pressure), and igneous rocks (formed by the cooling of molten material). The shallow soils of many upland areas are particularly susceptible to erosion. Alluvial soils on the coastal plains chiefly consist of deep loam and clay, and residual clays cover the valley floors.

Презентация на английском языке на тему «Ямайка»

Презентация на английском языке на тему «Ямайка» выполнена ученицей 7 класса в качестве проекта по разделу «Англоязычные страны» по УМК Биболетовой

Скачать:

Вложение Размер
jamaica.pptx 314.68 КБ
Предварительный просмотр:

Подписи к слайдам:

ямайка Маленькая ангоязычная страна Jamaica T he little English-speaking country Prepared by the pupil of the 7 th form Muravlyova Ann.

Девиз : « Out of Many One People (Из многих людей — единый народ)» Jamaica is an island state within the British Commonwealth in the West Indies. In the North-West it borders territorial waters of Cuba, on the East by the territorial waters of Haiti, in the South with the territorial waters of Colombia. The name comes from the Indian word « Xaymaca » , which literally means «island of springs» or «land of springs ».The former British colony known not only for its diverse culture, but also social and economic problems. on August 6, 1969, Jamaica declared independence from great Britain in the framework of the Commonwealth of Nations. The capital and largest city of the country is Kingston.

R elief and Geology The most part of the territory (Jamaica is a limestone plateau with the height of 500-1000 m, above. In the Eastern part of the island is the mountain of the blue-mountains, where there is the highest point of the country — mountain blue mountain (height 2256 m). In the South-West there is a mountain Malvern (725 m), and in the Western part of the mountain — Dolphin-head (545 yards). In the Western part of the island distributed karst forms of relief, presented in the mountains John Crowe, space Harbor and in the karst valley of Cockpit Country area of about 1300 km2. The basin is a complex of low hills separated by narrow valleys. For this area is characterized by karstic funnels and underground streams. Along the southern and Western coasts are alluvial lowlands. Southern shore of the island is strongly dissected, is fringed by reefs harbour , such as the Harbor city of Kingston. In the West Bank at the town of Negril on 11 km beach stretches of coral sand. The North shore of the Indian poorly and has a rocky nature. In its center is popular among tourists Jamaican Riviera — a narrow strip of beaches of fine white sand.

Water resources In Jamaica, there are many small rivers and streams rising on the Central highlands and often disappearing in the karst cavities. The total volume of renewable water resources — 9,4 km3 (2000 ).The most long as the length of the river Minho (93 km) current from the mountains space Harbor in Carlisle Bay (Carlisle Bay). Another two of the river black river in the Western part of and Rio Cobra close to Kingston, have a length of more than 50 km.From all the rivers of the island at a considerable distance navigable river black river — small vessels may rise to 48 km from the mouth of the .The only the river, the current is not in the Northern or the southern directions — Plantein garden in the East of the island.

T he animal world The animal world of the Jamaica relatively poor, birds, rodents (rats, mice), mongooses, rabbits, reptiles (turtles, snakes, crocodiles and iguanas) and 20 species of bats. Local animals in Jamaica a little, in the course of human exploration of the fauna of the island has suffered greatly. In dokolymbovie of times, the island was inhabited by numerous representatives of the hytievih , but later their number reduced from hunting and destruction of habitats. Local crocodiles can also fall under the threat of extinction. Widely spread imported in 1872 from India mongooses.

U nderwater world Water island and coastal areas are rich in fish. Freshwater fish are mainly mullet, there are 4 species of freshwater crayfish. In the coastal waters are inhabited by lamantines .

flora The island is known for its variety of ecosystems, including stunted forest high up in the mountains, rainforests in the North-Eastern slopes of the mountains and in the plains, savannas to the South and West, as well as the sandy areas, where only grow cacti and other such plants. Since the XV century, when the island was completely covered with forests, except in small agricultural areas, the vegetation has changed greatly. The settlers cut down trees for the needs of construction and cleaned plains, savannas, and the slopes of the mountains to till the soil. Many species have been introduced, including sugar cane, bananas and citrus fruits. The area of forests on the island is about 194 thousand ha (1/5 of the total area). The southern coast, in many places, overgrown with mangrove. In Western and South-Western part of the island, in the places where the land is not used for plantations, there is a widespread vegetation savannogo type (cereals and separately standing trees). All the island grows more than 3,000 species of flowering plants, including 200 species of Orchid and hibiscus sabdariffa (of which make hibiscus).

Population is 2.8 million. Etno -racial composition: nigger of 91.2 %, mulatto 6,2 %, other 2.6 percent. Languages: the main spoken language is a Jamaican Creole language («patois») on the basis of the English, the official language is standard English. The biggest city: Kingston (660 thousand people), Montego Bay (83 thousand).

Ямайка, англ. Jamaica — этимология

Острову [Ямайке] адмирал дал имя Сантьяго
И.П. Магидович. Путешествие Христофора Колумба

1) Краткое географическое описание

Карибское море отделено от Атлантического океана дугообразной грядой Больших и Малых Антильских островов. Ямайка – крупный остров (225х82 км) в группе Больших Антильских островов, в 145 км к югу от Кубы и в 190 км к западу от Гаити (Эспаньола), длина береговой линии 1022 км. Расположен в атлантическом поясе ураганов, средняя повторяемость ураганов – 3 в год, самым спокойным для плавания считается район между островами Куба, Ямайка и Гаити (Эспаньола).

Северное пассатное течение разделяется на два потока: один из них (Гвианское течение) входит в Карибское море (другое название — Море текущих вод) через проливы Малых Антильских островов, другой (Антильское течение) двигается в Западном направлении севернее Больших Антильских островов. От Антильского течения отделяются ветви, входящие в Карибское море через северные проливы Анегада, Мона и Наветренный. Воды переносятся в Западном направлении; основной поток Карибского течения следует до Юкатанского пролива и выходит через него в Мексиканский залив, здесь также преобладают ветра с северо-востока и востока в Западном направлении. Собственно течения и ветра способствовали открытию Америки, а в дальнейшем послужили основой организации морских торговых путей из Европы на запад, в Америку.

2) История открытия и колонизации острова

а) ЭЕЭ/Христофор Колумб; см. http://www.eleven.co.il/article/12170

«Колумб Христофор (Christopher Columbus; Кристобаль Колон; Cristobal Coljn; 1451, Генуя, – 1506, Вальядолид, Испания), мореплаватель, открывший в 1492 г. Американский континент. Некоторые испанские биографы Колумба … считают, что он был выходцем из семьи марранов, бежавшей в конце 14 в. или начале 15 в. из Испании в Италию. Они основываются главным образом на обнаруженном в конце 19 в. документе, из которого можно заключить, что мать Колумба, Сусанна Фонтеросас, происходила из марранов. …
Сам Колумб о своем происхождении говорил неопределенно, но претендовал на принадлежность к роду царя Давида. Сын Колумба, Фернандо (от жены из семьи марранов Энрикес) писал в биографии отца, что тот происходил из «царского дома в Иерусалиме». … Исследователи подчеркивают тягу Колумба к обществу евреев и марранов. Покровительства императорского двора Колумб добился благодаря поддержке новых христиан (марранов) — Л. де Сантанхеля (умер в 1498 г.; канцлер Арагонский; ссудил деньги на первую экспедицию Колумба) и государственного канцлера Г. Санчеса (умер в 1505 г.)».

* В 1503 Колумб потерпел кораблекрушение около берегов острова и вынужден был провести на Ямайке больше года, правительство Испании в 1508 г. признало право собственности на остров за потомками Колумба.

б) ЕЭБЕ/Америка; см.
«Там, где кончается история евреев в Испании — начинается история их в Америке». В тот самый день (30 апреля 1492 г.), когда был оглашен во всех городах Испании королевский декрет об изгнании евреев из этой страны, Колумбу было приказано приготовиться к своей экспедиции. 2 августа 1492 года около 300 000 евреев оставили Испанию, чтобы искать убежища в других странах, и на другой же день, 3 августа, Колумб отплыл в свое первое путешествие. …

Первая экспедиция стала возможной только после того, как маран (крещеный еврей) Луи де Сантантель, доверенное лицо короля Фердинанда и канцлер, дал взаймы на это предприятие из своих частных средств 17 000 дукатов.

Вторая экспедиция была выполнена на деньги, полученные от конфискации имущества изгнанных евреев. И не только материальная помощь, добровольная и принудительная, была оказана Колумбу лицами еврейского происхождения: среди 90 лиц, сопровождавших Колумба в первой экспедиции, находилось несколько человек еврейского происхождения. В числе таковых были переводчик Луи де Торрес (по преданию он был первый европеец, ступивший на американскую почву), хирург Марко, корабельный врач Вержал и Родриго Санхес, родственник государственного канцлера, Габриеля Санхеса, также принимавшего живое участие в осуществлении планов Колумба. Ему и Сантангелу Колумб первым прислал подробный отчет о своем плавании и открытиях.

3) Существующая этимология

Корень – нет. Значение: островное государство в составе Британского Содружества в Вест-Индии. Этимология — происходит от индейск. (таино) Xaymaca.

б) Википедия/Ямайка (Журнал Вокруг света, август 1977)
Название происходит от искажённого индейского слова «хаймака» (аравак. Xaymaca), что буквально означает «остров родников» или «земля источников».

в) Географические названия мира: Топонимический словарь. — М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001

Ямайка. … Коренные жители острова индейцы-араваки называли его Хаймака (Хамайка) — ‘земля источников’ за изобилие ключевой воды. Колумб, открывший этот остров в 1494 г., присвоил ему название в честь царствовавших в Испании Фердинанда и Изабеллы; но поскольку открытие острова совершилось в день, когда отмечалась память Св. Яго, остров называли также Сантьяго. Исп. названия просуществовали всего около ста лет: уже в 1601 г. остров именовали аравак. названием Ямайка (англ. Джамайка).

г) Гипотеза о аравакских языках

Сравнительно-историческое изучение аравакских языков началось в середине XX века, таино, прикарибская ветвь араваков, язык вымер в XVIII веке.

Специалист по индейцам Антильских островов доктор исторических наук Эдуард Григорьевич Александренков в 2008 году дал пояснения относительно термина «таино».
«Никогда не было индейского народа (или племени, как хотите) таино. Слово распространилось после того, как Свен Ловен назвал им одну из археологических культур на Больших Антилах, последнюю по времени до прихода европейцев. Когда-то это слово услышали испанцы от индейцев, когда те говорили „мы — хорошие“, в отличие, вероятно, от „плохих“- карибов, соседей с востока».

д) Языковая ситуация на острове

Испанская колонизация началась в 1508, коренное индейское население быстро вымерло (в течении 30 лет после появления испанцев) от болезней завезенных испанцами и жестокой эксплуатации, с 1513–1517 гг. стали ввозить африканских рабов для работы на плантациях.

В мае 1655 островом завладел английский десант, испанская администрация бежала на Кубу. Англичане разрешили пиратам устроить базу в Порт-Рояле для борьбы с Испанией, в 1657–1658 разгромили испанский флот и в 1661 году была начата английская колонизация острова. В результате быстрых изменений национального состава населения на острове в XVII веке сформировался основной ямайский креольский язык на англо-ирландской основе.

4) Обобщение и вывод

а) Происхождение географических названий Латинской Америки

Среди послеколумбовских географических названий Латинской Америки также преобладают названия в честь тех или иных святых, которые обычно давались по католическому календарю. Это многочисленные названия Санта-Крус («Святой крест»), Веракрус («Истинный крест»), Санта-Фе («Святая вера»), Сан-Сальвадор («Святой Спаситель»), Сантьяго («Святой Яго», т. е. Иаков), Натал («Рождество») и др. Название городов Консепсьон в Чили и Парагвае означает «зачатие», так как они были заложены в день католического праздника зачатия Христа девой Марией. Обычно подобных названий типа Сан-Карлос, Сан-Кристобаль, Сан-Франциско, Сан-Хосе, Сан-Хуан, Санта-Ана, Санта-Барбара в каждой из испано-язычных стран Латинской Америки – десятки. Например, в Венесуэле их более 70.

Нет историко-лингвистических данных, о том, что острову Ямайка имя дали местные индейские племена «таино» — неподтвержденная фактами гипотеза лингвистов. В исторических источниках есть сведения о даче имен Антильским островам в период экспедиций Христофора Колумба.

Колумб в 1494 году открыл этот остров и присвоил ему имя Сантьяго (в честь святого и апостола Иакова, покровителя Испании), это название очень скоро изменили исходя из нужд судовождения (течения, ветра, расположение острова). Вероятно, возникли затруднения по ориентированию в регионе, на карте Ортелиуса 1572 года уже фиксируется название Ямайка.

В испано-язычных странах есть масса населенных пунктов и других географических объектов, названных в честь этого святого: Венесуэла – 2 города (осн. 1567, 1558), Доминиканская республика – город (1494); в Испании – город (813); на Кабо-Верде – крупный остров (1462); Куба – город (1514); в Мексике – город (1531); Перу – река; Чили – город (1541); Эквадор – остров.

* См. карту Ортелиуса 1572 г., обозначен остров Imaica

* См. карту Г. Меркатора 1595 г.; http://www.yperboreia.org/img2/1447.jpg

Гипотетическая этимология топонима Ямайка не соответствует социально-религиозной и языковой действительности на время колонизации испанцами острова. Индейское население острова исчезло после 30 летней «деятельности» испанцев — присвоить языческое индейское имя уже христианскому острову, куда смотрел «Святой отдел расследований еретической греховности» — инквизиция?
Судя по старинным документам, испанцы относились к местному населению как к рабам, дикарям и каннибалам: «с этими кораблями отсылаются несколько каннибалов – мужчин и женщин, мальчиков и девочек (И.П. Магидович. Путешествие Х. Колумба)».

Целесообразно рассмотреть термин в связи с библейской терминологией и образами, т.к. первооткрыватели и колонисты были ревностными католиками, в их среде находились марраны (крещеные евреи), которые занимали руководящие должности. Подробно см. ст. Марраны;
5) Терминология иврита и библейский образ

Ямайка занимает стратегическое положение в гряде Антильских островов, находится посередине и Западнее, между Кубой и Гаити, в створе с Наветренным проливом (ширина 77 км); остров фактически контролирует вход (выход) в Карибское море.
Расположение острова – строго на Запад от Гаити. Ветра – с востока на Запад, основное течение на Запад и северо-Запад. Мы определили главную характеристику одного из основных ориентиров (островов) в регионе, где сходились важнейшие военно-торговые пути Карибского моря — ЗАПАД.

Приведем топоним в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни слова-понятия – лат. IMAICA, IAMAICA = IMA+I+CA, IAMA+I+CA. У нас сразу же «выплывают», соответствующие содержанию составного слова, термины иврита: ЙАМ море, запад + И остров + КА слитный союз: соответствие, приблизительно, примерно.

* Лат. IMA, IAMA = ивр. ЙАМ море, запад; ЙАМА на запад; арам. МАИА море.

См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_184.htm

* Лат. I = ивр. И остров.

См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_019.htm

IMAICA, IAMAICA = IMA+I+CA, IAMA+I+CA = ивр. ЙАМ море, запад; ЙАМА на запад + ивр. И (ИЙ) остров + КА союз: приблизительно, соответственно.

Топоним ориентирует судоводителей в регионе — остров на западе (от Гаити), или Западный остров (архипелага Больших Антильских островов).

б) Библейский образ

* Исход 10:19: «И воздвигнул Господь с противной стороны западный (ЙАМ запад) весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море (ЙАМ море): не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской».

* Иеремия 47:4: «от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова (И) Кафтора».

* Исаия 60:9: «Так, Меня ждут острова (ивр. И остров) и впереди их — корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя».

Таким образом, используя библейскую терминологию, мы раскрыли содержание топонима Ямайка – Западный остров. Колонизация Америка шла под религиозными лозунгами, основная цель декларируемая Церковью – обращение в христианство язычников (индейцев).
Объяснение топонимов гипотетическими индейскими языками противоречит существовавшей в то время социально-религиозной действительности и военно-хозяйственной деятельности колонизаторов.

Ямайка на английском

Описание презентации по отдельным слайдам:

Описание слайда:

Jamaica
Popova Kate 10 A

Описание слайда:

Geography
Jamaica is the largest English-speaking island in the Caribbean and the third largest in the region. With a total land area of 10,991 sq. km (4,442 square miles), the island is 235 km (146 miles) long with widths varying between 35 and 82 km (22 and 51 miles). Situated ninety miles south of Cuba and six hundred miles south of Miami.
Jamaica is divided into three counties, Cornwall, Middlesex and Surrey. These counties are further subdivided into parishes with Kingston, the smallest of the 14 parishes, as home to the capital city.
The annual average temperature is 27 degrees Celsius.

Описание слайда:

History
Once a Spanish possession known as Santiago, in 1655 it came under the rule of England (later Great Britain), and was called Jamaica. It achieved full independence from the United Kingdom on 6 August 1962. With 2.8 million people, it is the third most populous Anglophone country in the Americas, after the United States and Canada. Kingston is the country’s largest city and its capital, with a population of 937,700.Jamaica has a large diaspora around the world, due to emigration from the country.

Описание слайда:

Coat of Arms
The Jamaican coat of arms depicts one male and one female Taino Indian standing on either side of a shield, bearing a red cross with five pineapples. Above the shield, a Jamaican crocodile rests atop the English royal helmet and mantling. Their national motto – «Out of Many, One People», is inscribed in a banner, beneath the shield.

Flag
A diagonal gold cross divides the flag into two black triangles and two green ones. Opposite triangles have the same colours. «Hardships there are, but the land is green and the sun shineth» is the flag’s theme. Black represents the strength and creativity of their people; green, their wealth of agricultural resources; and gold, the sunlight over their island and their future hopes.

Описание слайда:

Heroes
Jamaica has seven National Heroes. They are: Nanny of the Maroons, Samuel Sharpe, Paul Bogle, George William Gordon, Marcus Mosiah Garvey, Norman Washington Manley and Sir William Alexander Bustamante. These individuals fought for the social and political freedoms they enjoy today.
Religion is omnipresent in Jamaica – everywhere you go it permeates academic debates, ceremonies, business and political life. They are a predominantly Christian country, with large groups of Baptists, Anglicans and Roman Catholics. Other religions, such as Islam and Judaism are also represented on a small scale, adding to the diversity of their nation’s heritage.

Storied past and rich cultural medley has also led to the rise of such religious forms as Rastafari and Pocomania (Pukkumina), largely viewed in traditional religious circles as vehicles of rebellion in Colonial times, and against the status quo.

Описание слайда:

National Bird — Red billed Streamertail (aka Doctor Bird)
National Flower – Lignum vitae
National Tree — Blue Mahoe
National Fruit —Ackee
National Motto — «Out of Many, One People.»

Описание слайда:

The People
In Jamaica, smiles beam from faces in hues ranging from rich coffee to condensed milk-sweetened cocoa.
Offering handshakes, hugs and hearty hellos, Jamaicans are naturally warm, friendly and entertaining. Often their humour cannot be contained by simple smiles, and breaks loose into contagious bouts of laughter and gesticulation. They seldom cry, choosing to laugh instead at whatever comes their way. Reggae pulses through their veins, giving people an innate internal rhythm that fuels their abounding energy and creativity. Their complex past, marked by slavery and the struggle for independence, has made people proud, resilient and strong. They refuse to be restrained, choosing instead to break the boundaries of their small island, gaining worldwide recognition in areas like music and sports.

Описание слайда:

Culture
Though a small nation, Jamaican culture has a strong global presence. The musical genres reggae, ska, mento, rocksteady, dub, and, more recently, dancehall and raggae all originated in the island’s vibrant, popular urban recording industry. Jamaica also played an important role in the development of punk rock, through reggae and ska. Reggae has also influenced American rap music, as they share roots as rhythmic, African styles of music .Thumping, infectious and passionate sounds are the trademarks of Reggae, Jamaica’s most internationally recognised music and the heartbeat of their people. Internationally known reggae musician Bob Marley was also Jamaican.

Описание слайда:

Dance
There is a well-known adage asserting proudly that the heart of the Jamaican people has never ceased to dance.
Shaped by a mixture of European and African influences, Jamaican dance forms have evolved. From the «jonkonnu» steps practiced by slaves at Christmas time, to the post-Emancipation «bruckins», the liberating «ska» of a newly independent nation to the vibrant, sometimes challenging choreography of the dancehall –their heritage in dance reflects the evolution of their cultural identity.
Dancing is a vital part of the Jamaican lifestyle. Whether as a means of enjoyment, entertainment or expression, the ability to move the body freely is essential to their identity as a people.

Описание слайда:

Art
Jamaica is a natural muse. Their land gleams in technicolor, as lofty Blue Mountains spill onto verdant plains, shimmering sands and turquoise seas. Their people are bold, brash and bubbly, hailing from around the globe to give a spectrum of skin tones, customs and traditions. Their rich history and culture provide a plethora of ideas, images and untold stories.
Jamaican paintings, sculpture and pottery are among the best in the Caribbean. What makes their art extraordinary is its diversity. Their artists work in a variety of styles, modes and forms, ranging from the academic to the self-taught or intuitive, the surrealist and symbolist to the impressionist and social-realist.

Описание слайда:

Thank you for your attention

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Ямайский английский

Ямайский английский , который включает ямайский стандартный английский , является разновидностью английского языка, родом из Ямайки, и является официальным языком страны. [1] Существует различие между ямайским английским и ямайским патуа (или креольским), хотя это не совсем резкое различие, а скорее постепенный континуум между двумя крайностями. [2] Ямайский английский обычно следует правилам правописания британского английского . [3]

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Социолингвистика
  • 2 Грамматика
  • 3 Словарь
  • 4 Фонология
  • 5 Использование языка: стандартный ямайский английский в сравнении с патуа
  • 6 Смотрите также
  • 7 Рекомендации

Стандартный ямайский английский — это разновидность международного стандартного английского языка (см. Английский язык в Англии ). Есть несколько языковых разновидностей , которые значительно повлияли на этот диалект английского языка. Британский английский был введен на Ямайку в 1655 году [4], учитывая колониальное прошлое Ямайки . Британский английский получил распространение через среднее образование, а также через британских учителей, иммигрировавших на Ямайку. [4] Стандартный английский язык на Ямайке часто объединяют с британским стандартом. [5] Тех, кто говорит на стандартном языке, часто считают принадлежащим к более высокому социальному классу. Это коррелирует с более высокооплачиваемой работой, а также с более высоким общественным престижем. [4] Американский английский также внес значительный вклад в развитие ямайского английского диалекта. Это влияние можно проследить за счет развития более прочных социальных и экономических связей с Соединенными Штатами , популярности культурных предложений США, включая фильмы , музыку , телевизионные драмы и комедии, а также туризм . [6] Ямайские патуа — еще один источник влияния на ямайский английский язык. [5] Многие сельские дома носят одноязычный характер. Когда дети поступают в первый класс, они знакомятся со стандартным ямайским английским языком. [4]

Поскольку ямайский стандартный английский часто объединяют со стандартным британским диалектом, есть большое сходство между грамматикой, идиомой и лексикой. [5] Однако есть несколько креолизмов, которые проявляются в письменных формах языка. В работах, написанных студентами, многие продемонстрировали отбрасывание морфемы -ed в формах прошедшего и совершенного глагола, морфему пропущенного -s в форме третьего лица единственного числа глагола и отсутствие знаков множественного числа на существительных. [5]

Недавнее американское влияние заметно в лексиконе . Например, американские слова « детская кроватка » и « квартира » используются чаще, чем британские «кроватка» и «квартира». Однако британское влияние не исчезло полностью, потому что ямайцы, как правило, говорят « капот », « математика » и « мусорное ведро» вместо «капюшон», «математика» и «мусорный бак». [7] Различие «капюшон» и «капюшон» особенно интересно, потому что оно показывает, как ямайские патуа влияют на английский язык на Ямайке. Американское слово, которое можно услышать повсюду в Карибском бассейне, не используется в этом качестве на Ямайке, потому что термин «капюшон» используется как вульгарный сленг для обозначения пениса. [8] В других случаях сосуществуют обе версии, например, « подгузники », «памперсы» и «подгузники» или « резина » и «ластик». [7]

Ямайский английский также позаимствовал некоторые слова из ямайских патуа . Такие заимствования включают » дуппи » для » призрака «; «хигглер» для «неформального продавца / лоточника «; «bandooloo» для «нечестный / незаконный / отрывочный»; и некоторые термины для ямайских продуктов, такие как « аки », « каллалу », « гинеп » и « бамми ». [9]

Этот раздел содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA . Чтобы узнать о различиях между [Â] , /  / и ⟨ ⟠©, см. Скобки IPA и разделители транскрипции .

Ямайское стандартное английское произношение, хотя оно сильно отличается от ямайского произношения патуа , тем не менее, несомненно, является карибским . Особенности включают характерное произношение / aÊŠ / дифтонг в таких словах, как MOUTH , которое часто бывает более закрытым и округлым [ɵʊ], чем в « Received Произношение» или в General American ; произношение
STRUT гласный / ÊŒ / до [ɵ

o] (опять же, более замкнутый и округлый, чем британское полученное произношение или общие американские варианты); и очень необычная особенность «переменной полуротичности ». [10]

Неротичность (произношение «r» нигде, кроме гласных) в ямайском английском сильно различается и может зависеть от фонематического и даже социального контекста. [11] Как правило, ямайские английские акценты: неротические по отношению к словам

  • Лексический набор БУКВА (на концах безударных слогов ); rhotic (т. е. полностью сохраняющий звук «р») в отношении слов
  • РЯДОМ и
  • Наборы FORCE ; от высокого до среднего по степени выраженности в отношении
  • ПЛОЩАДЬ ,
  • МЕДСЕСТРА и
  • Наборы CURE ; и низкое отношение к большинству других наборов слов. [12][13] Когда за «r» следует согласный звук, неротичность более вероятна, чем когда за «r» следует согласный звук. [14] Тем не менее, по всем направлениям, более высокий уровень образования положительно коррелирует с более высоким уровнем образования. Это было приписано системе образования Ямайки, которая нормализовала и продвигала различные варианты английского языка. [15] При этом общая степень ритуала образованного ямайского английского языка остается очень низкой, причем риторика возникает только в 21,7% случаев. [16]

    Слияние дифтонгов в словах «справедливый» и «страх» происходит как в стандартном ямайском английском, так и в ямайском патуа , в результате чего эти два слова (и многие другие, такие как «медведь» и «пиво») часто становятся омофонами : звук, являющийся [ eË É¹] , хотя часто [iÉ ›É¹] (что-то вроде« ee-air »; таким образом,« медведь / пиво »как« пчелиный воздух »). [17]

    Короткий звук «а» (

  • TRAP , man, hat и т. Д.) Очень открытый [a] , похожий на его ирландские версии, в то время как
  • ВАННА ,
  • ЛАДОНИ , и
  • Все START используют тот же самый звук, но удлиненный [18] и, возможно, слегка приглушенный; [19] это различие может поддерживать лондонский
  • ЛОВУШКА-ВАННА разделена . Оба
  • ЛОТ / ТКАНЬ и
  • ДУМАЕТЕ использовать закругленное [É ”] , хотя слияния, застигнутого врасплох, теоретически можно избежать, если последний набор слов будет более удлиненным; [18] однако в действительности полное слияние (
  • LOT / CLOTH / THOUGHT ), как сообщается, растет в неформальном контексте. [20] Для говорящих на ямайском языке патуа объединенная гласная намного ниже.
  • КОЗА и
  • Гласные ЛИЦА в стандартном образованном диалекте — длинные монофтонги : соответственно [oË] и [eË] . [18] Безударная фонема schwa (
  • ЗАПЯТАЯ ) обычно создается в районе [a

    Перед низкой центральной гласного [а] , то велярные [к] и [E¡] может быть реализован с палатализацией , так что кошки могут быть выражены [к ч при

    kjat] и карты , как [K ч A: D

    KJA: г]); в то время как [É¡] и [É¡j] сосуществуют, например, пробел [É¡ap

    É¡jap] или охранник [É¡a: (ɹ) d

    É¡ja: (ɹ) d]. Эти вариации являются отдельными фонемами в ямайском патуа перед [a]: [É¡ja: dnÌ ©] — это сад, а [É¡a: dnÌ ©] — это Гордон ; [kja: f] — теленок, а [ka: f] — кашель . Они не являются отдельными фонемами в ямайском английском, потому что эти пары слов различаются гласными ([a] vs [É ”]). Однако этот факт не помешал образованным носителям включать [kj] в свой английский, по крайней мере, до того, как не удлиняли «a». Hoewever, длина гласный может быть важным фактором, так как можно услышать , как формы [kjat] для кошки , [kjaɹɪ] для переноски , [kjaɹaktÊŒ] для символа , и [kjaɹɪbiÇ п] для Карибского бассейна , но богатых или стремящегося средне- ораторы класса обычно избегают [kja: ɹ] для автомобиля из-за его более длинной гласной. [22] [23]

    Предположительно менее образованные носители ямайского патуа могут говорить по-английски с некоторыми другими примечательными особенностями, включая

  • ЛОВУШКА — ЛОТ слияния (например, с омофонами крысы и гнили ) с [É »] и
  • PRIZEâ € «ВЫБОР слияния (например, линии и поясницы омофонов) к [е» я] . [24]Th-остановка также распространена.

    Один из самых ярких звуков карибского английского языка для говорящих на других диалектах английского языка — это его уникальный ритм и интонация. Лингвисты спорят, основана ли эта система в основном на ударении, тоне или смеси, в которой они взаимодействуют. Иногда ямайский английский воспринимается как поддерживающий меньший контраст между ударными и безударными слогами , другими словами, заставляя все слоги звучать относительно одинаково ударными: таким образом, кухня не / ˈkɪtʃɪn / так сильно, как / kɪtʃɪn / (возможно, даже воспринимается не -Карибский бассейн с ударением второго слога: / kɪˈtʃɪn / ). В ямайском английском обычно редуцированные английские гласные иногда не сокращаются, а в других случаях — гипер-уменьшаются, так что token не * [ˈtuoknÌ ©], а [ˆtuoken] , но цемент может быть сокращен до [sment] ; точные нюансы действующих здесь правил также очень обсуждаются. [25]

    Ямайский стандартный английский и ямайский патуа существуют вместе в посткреольском речевом континууме . Ямайский (креольский / патуа) используется большинством людей в повседневной неформальной обстановке — это язык, который большинство ямайцев использует дома и с которым они наиболее знакомы, а также язык большинства местной популярной музыки. Ямайский патуа начали использовать по радио, а также в новостях. [26] Стандартный английский, с другой стороны, является языком образования, высокой культуры , правительства, средств массовой информации и официальных / официальных коммуникаций. Это также родной язык небольшого меньшинства ямайцев (обычно высший класс и высший / традиционный средний класс). Большинство носителей креольского языка неплохо владеют английским и стандартным английским языком благодаря школьному образованию и знакомству с официальной культурой и средствами массовой информации; их рецептивные навыки (понимание стандартного английского языка) обычно намного лучше, чем их продуктивные навыки (их собственные предполагаемые утверждения на стандартном английском языке часто показывают признаки вмешательства ямайских креолов).

    Большинство писем на Ямайке ведется на английском языке (включая личные заметки и переписку). Ямайский патуа также имеет стандартизированную орфографию [27], но только недавно ему начали преподавать в некоторых школах, поэтому большинство ямайцев могут читать и писать только на стандартном английском языке и испытывают проблемы с расшифровкой письменного патуа (в котором писатель пытается отразить характерный английский язык). структуры и произношения в разной степени без ущерба для читабельности). Письменные патуа появляются в основном в литературе , особенно в фольклорных «диалектных стихах»; в юмористических газетных рубриках; и совсем недавно на сайтах чатов в Интернете, которые часто посещают молодые ямайцы, которые, кажется, более позитивно относятся к использованию своего собственного языка, чем их родители. [28]

    Хотя для простоты это принято [ кем? ] для описания ямайской речи в терминах стандартного английского и ямайского креольского языка, четкая дихотомия не дает адекватного описания фактического использования языка большинством ямайцев. [ необходимая цитата ] Между двумя крайностями — «широким патуа» на одном конце спектра и «идеальным» стандартным английским на другом — существуют различные промежуточные варианты. Такая ситуация обычно возникает, когда креольский язык находится в постоянном контакте со стандартизированным английским (суперстратным или лексификатором) и называется континуумом креольской речи . Наименее престижный (наиболее креольский) сорт называется базилектом ; Стандартный английский (или высокопрестижный) сорт акролект ; промежуточные версии известны как мезолекты .

    Рассмотрим, например, следующие формы:

    • «im / (h) ihn de / da / a wok úoba dà © sò» (базилект)
    • «Im workin ova deso» (низкий мезолект)
    • «(H) e (h) работает над dere» (высокий мезолект)
    • «Он работает там». (акролект)

    (Как отмечалось выше, буква «р» в слове «овер» не произносится ни в одном из вариантов, за исключением «дере» или «там».)

    Жители Ямайки выбирают из доступных им разновидностей в зависимости от ситуации. Оратор с преобладанием креольского языка выберет более широкий выбор для официальных случаев, таких как официальный бизнес или свадебная речь, и более низкий для общения с друзьями; человек, говорящий на стандартном английском языке, вероятно, будет использовать меньшее разнообразие при совершении покупок на рынке, чем на рабочем месте. Переключение кода также может быть метакоммуникативным (например, когда говорящий, доминирующий в Стандарте, переключается на вариант с более сильным базилектом, пытаясь подразнить или выразить солидарность).

    Презентация «Ямайка на английском» – проект, доклад

    Презентацию на тему «Ямайка на английском» можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет проекта: Иностранный язык. Красочные слайды и иллюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать доклад — нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 11 слайд(ов).

    Слайды презентации

    Jamaica Popova Kate 10 A

    Jamaica is the largest English-speaking island in the Caribbean and the third largest in the region. With a total land area of 10,991 sq. km (4,442 square miles), the island is 235 km (146 miles) long with widths varying between 35 and 82 km (22 and 51 miles). Situated ninety miles south of Cuba and six hundred miles south of Miami. Jamaica is divided into three counties, Cornwall, Middlesex and Surrey. These counties are further subdivided into parishes with Kingston, the smallest of the 14 parishes, as home to the capital city. The annual average temperature is 27 degrees Celsius.

    Once a Spanish possession known as Santiago, in 1655 it came under the rule of England (later Great Britain), and was called Jamaica. It achieved full independence from the United Kingdom on 6 August 1962. With 2.8 million people, it is the third most populous Anglophone country in the Americas, after the United States and Canada. Kingston is the country’s largest city and its capital, with a population of 937,700.Jamaica has a large diaspora around the world, due to emigration from the country.

    Coat of Arms The Jamaican coat of arms depicts one male and one female Taino Indian standing on either side of a shield, bearing a red cross with five pineapples. Above the shield, a Jamaican crocodile rests atop the English royal helmet and mantling. Their national motto – «Out of Many, One People», is inscribed in a banner, beneath the shield. Flag A diagonal gold cross divides the flag into two black triangles and two green ones. Opposite triangles have the same colours. «Hardships there are, but the land is green and the sun shineth» is the flag’s theme. Black represents the strength and creativity of their people; green, their wealth of agricultural resources; and gold, the sunlight over their island and their future hopes.

    Heroes Jamaica has seven National Heroes. They are: Nanny of the Maroons, Samuel Sharpe, Paul Bogle, George William Gordon, Marcus Mosiah Garvey, Norman Washington Manley and Sir William Alexander Bustamante. These individuals fought for the social and political freedoms they enjoy today. Religion is omnipresent in Jamaica – everywhere you go it permeates academic debates, ceremonies, business and political life. They are a predominantly Christian country, with large groups of Baptists, Anglicans and Roman Catholics. Other religions, such as Islam and Judaism are also represented on a small scale, adding to the diversity of their nation’s heritage.

    Storied past and rich cultural medley has also led to the rise of such religious forms as Rastafari and Pocomania (Pukkumina), largely viewed in traditional religious circles as vehicles of rebellion in Colonial times, and against the status quo.

    National Bird — Red billed Streamertail (aka Doctor Bird) National Flower – Lignum vitae National Tree — Blue Mahoe National Fruit —Ackee National Motto — «Out of Many, One People.»

    In Jamaica, smiles beam from faces in hues ranging from rich coffee to condensed milk-sweetened cocoa. Offering handshakes, hugs and hearty hellos, Jamaicans are naturally warm, friendly and entertaining. Often their humour cannot be contained by simple smiles, and breaks loose into contagious bouts of laughter and gesticulation. They seldom cry, choosing to laugh instead at whatever comes their way. Reggae pulses through their veins, giving people an innate internal rhythm that fuels their abounding energy and creativity. Their complex past, marked by slavery and the struggle for independence, has made people proud, resilient and strong. They refuse to be restrained, choosing instead to break the boundaries of their small island, gaining worldwide recognition in areas like music and sports.

  • Сергей Климович/ автор статьи

    Приветствую! Я являюсь руководителем данного проекта и занимаюсь его наполнением. Здесь я стараюсь собирать и публиковать максимально полный и интересный контент на темы связанные с обзором интересных мест и достопримечательностей различных стран. Уверен вы найдете для себя немало полезной информации. С уважением, Сергей Климович.

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Four-Rooms.ru
    Добавить комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: