Исландия на английском языке

На каком языке говорят в исландцы. Интересные факты об исландском языке. Есть ли в Исландии официальный государственный язык.

Исландия на английском языке

На каком языке говорят в Исландии

На каком языке говорят в Исландии? Люди в Исландии говорят по-английски? Действительно, это некоторые из наиболее популярных вопросов об Исландии в Интернете, и, похоже, об этом очень мало информации.

Какой официальный язык в Исландии

Исландия – маленькая страна с небольшим населением. Расположена в центре Атлантического океана, полностью изолирована от остального мира. Исландия недавно стала мировым явлением, и быстро растет в популярности с недавним бумом в сфере туризма.

И мы заметили, что некоторые из наиболее популярных вопросов касаются исландского языка. Действительно, кажется, что мало кто знает что-нибудь о том, на каком языке говорят здесь, в Исландии, откуда он и как он звучит!​

Все исландцы в Исландии говорят на исландском. Школы преподают на исландском, телевидение на исландском, радио и реклама на исландском … почти все на исландском в Исландии!

Сколько людей говорят на исландском в мире

​Общая численность исландской нации 357.000 человек в январе 2019 г. Таким образом, мы можем оценить, что примерно 360,000 человек в мире говорят на исландском. ​Конечно, трудно получить точные цифры общего числа людей, которые говорят на исландском языке в мире. ​И, как вы могли бы узнать, посещая Исландию, язык чрезвычайно отличается от большинства других языков … и его очень трудно выучить. Однако во всем мире есть люди, которые увлекаются этим языком и начинают его изучать. Следовательно, невозможно получить точную цифру.

​Но, как вы, вероятно, можете себе представить, об исландском языке говорят не очень широко.

Откуда взялся исландский язык

Исландский является северогерманским языком и, более конкретно, происходит от древнескандинавского языка, на котором говорили в Скандинавии во времена правления викингов с 9 по 13 век. Первые поселения Исландии первоначально пришли от норвежских викингов.

Так исландский язык оставался почти нетронутым в течение тысячи лет. Хотя изменился немного за эти годы (особенно в последние годы).

В центре внимания:

    • Официальный язык в Исландии исландский
    • Во всем мире около 360 000 человек говорят на исландском языке.
    • Исландский – самый похожий язык на древнескандинавский!
    • Исландский, в некотором смысле, язык викингов!

​Говорят ли в Исландии по-английски

На протяжении всей истории Исландия всегда была очень изолированной страной, но это уже не так!

​Исландия сегодня интернациональна, очень современна и высоко цивилизована. Здесь вы найдете фантастическую смесь национального культа Юр и международной культуры.

В то время как в Исландии очень популярна международная поп-культура в сочетании с любовью исландцев к американским/английским фильмам и музыке, большинство из них говорят на английском!

С ростом технологий через социальные сети, потоковое видео и бесчисленные международные медиаплатформы большинство молодых поколений и детей в Исландии знакомятся с английским языком в очень молодом возрасте, что также поощряется в школьной системе, где все дети должны изучать английский как часть их учебной программы.

​Поэтому, если вы беспокоитесь о невозможности общаться, если приедете в Исландию, не бойтесь, очень маловероятно, что вы встретите кого-то, кто не говорит по-английски.

Разговорник для туристов

Так ты приедешь в Исландию на несколько дней? Ну, а почему бы не изучить несколько слов на исландском? Это отличный способ начать разговор, и нет ничего приятнее, чем слышать, как другие люди пытаются говорить на местном языке!​

Заключение

Хотя у Исландии долгое и богатое лингвистическое наследие, вы можете приехать в Исландию, даже если вы не говорите по-исландски!

Конечно, приезжая в страну, всегда больше удовольствия, когда вы пытаетесь сказать несколько слов.

Исландский язык. Интересные особенности: Видео

  • автохтонность
  • беженцы
  • бизнес
  • власть
  • война и конфликты
  • выборы
  • горячие новости
  • гражданская журналистика
  • гуманитарные вопросы
  • еда
  • женщины и гендерное равенство
  • закон
  • здоровье
  • идеи
  • Интернет
  • искусство и культура
  • история
  • катастрофа
  • кибер-активизм
  • ЛГБТКИА+
  • литература
  • международные отношения
  • миграция и иммиграция
  • молодёжь
  • музыка
  • наука
  • образование
  • окружающая среда
  • политика
  • права человека
  • протест
  • путешествия
  • развитие
  • религия
  • свобода слова
  • СМИ
  • СМИ и журналистика
  • спорт
  • технологии
  • труд
  • фильм
  • фотография
  • хорошие новости
  • цензура
  • цензура
  • цифровой активизм
  • экономика
  • экономика и бизнес
  • этническая и расовая принадлежность
  • юмор
  • язык

Откажутся ли исландцы от собственного языка в пользу английского?

Переводы

Мини-урок исландского языка на подголовнике кресла Icelandair. Фотография пользователя Flickr jayneandd. CC BY 2.0.

Эта статья и радиорепортаж Patrick Cox [анг] для The World in Words [анг] были изначально размещены на PRI.org [анг] 3 июня 2015 года и публикуются здесь в рамках соглашения об обмене контентом.

Йон Гнарр (Jón Gnarr) — комик, который был избран мэром Рейкьявика [анг].

Гнарр также является большим любителем исландского языка — и боится за его будущее.

«Думаю, что исландский скоро исчезнет, — заявил Йон Гнарр. — Скорее всего уже в этом столетии английский станет нашим языком. Мне кажется, это неизбежно».

В этом прогнозе нет ничего из ряда вон выходящего. Многие лингвисты считают, что исландский язык вскоре будет вытесенен английским. Среди них Ари Палл Кристинссон (Ari Páll Kristinsson), глава языковой политики института Арни Магнуссона (The Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies), занимающегося научными изысканиями в области исландского языка и литературы.

«Сегодня английский язык повсюду, он сопровождает нас с момента рождения и до могилы», — считает Кристинссон.

И это не просто красивые слова. Инструкция к медицинским приборам, использующимся в родовых залах, написана на английском, поэтому больничный персонал обязан уметь читать на этом языке. А на похоронах, как рассказывает Кристинссон, семья и друзья в память об ушедшем часто поют песни на английском.

Настоящая трагедия для любого языкового сообщества — быть свидетелями постепенной деградации родного языка. Особенно остро эта проблема воспринимается исландцами.

Это подтверждает исследование, проведенное Зузаной Станковицевой (Zuzana Stankovitsova), словачкой, изучавшей исландский язык в течение нескольких лет в Рейкьявике. По ее данным, исландцы испытывают необычайно сильные чувства, когда речь идет об их родном языке. Чтобы проверить это, Зузана задала словакам и исландцам вопрос о том, как они определяют свою национальную принадлежность.

Большая часть словаков ответила «я словак, потому что мои родители были словаками» или «я словак, потому что родился в Словакии».

Исландцы реагировали по-другому. Чаще всего они говорили что-нибудь вроде «я исландец, потому что говорю на исландском языке».

Земля, народ и язык

Большинство взрослых исландцев помнят песню «Земля, народ и язык», которую учили еще в школе. Основа песни — стихотворение Снорри Хьяртарсона (Snorri Hjartarson), написанное в 1952 году, когда Исландия была совсем новой страной.

«Земля, народ и язык были Троицей — не Святой Троицей, но практически на этом уровне», — рассказывает Кристинссон. Он говорит, что эта патриотическая идея прививалась ему в раннем детстве.

«Если мы потеряем исландский язык, то мы потеряем исландский народ. И если не будет больше исландского народа, то мы можем попрощаться с суверенитетом», — считает Кристинссон.

Исландия стала полностью независимой от своего бывшего хозяина Дании совсем недавно, во время Второй Мировой войны. «Троица» наконец-то обрела свой дом, однако практически сразу произошло событие, сильно повлиявшее на исландский язык, хотя поначалу это не бросалось в глаза. Этим событием стало расположение в Исландии 40.000 американских солдат во время Второй Мировой войны. Армия США полностью оставила эту территорию только в 2006 году.

Большинство исландцев говорит на английском языке свободно, как на родном.

Урбанизация, авиаперелеты, спутниковое телевидение и интернет. Все страны менялись, но Исландия трансформировалась больше и быстрее прочих. Изоляция, благодаря которой сохранялся исландский язык, осталась в прошлом.

«Когда я был малышом, мало кто говорил по-английски, — рассказывает Гнарр. — Но для моего поколения знание английского просто необходимо, чтобы понимать телепрограммы и музыкальные композиции».

Дети Гнарра говорят на английском гораздо лучше своего отца. У них множество друзей по всему миру, с которыми они общаются в социальных сетях. «Но по-исландски они говорят хуже меня, — считает Гнарр. — Эти изменения произошли очень быстро».

Блюстители чистоты языка — а их в Исландии достаточно — считают, что лучшее, что можно сделать для защиты родного исландского, — отказаться от англицизмов и сохранить сложную архаичную грамматику. В конце концов, именно она делает исландский язык уникальным (больше информации о попытках сохранения исландского путем восстановления устаревших слов [анг]). Если язык станет похожим на другие, люди совсем перестанут его ценить. Основная идея заключается в этом.

«Я вижу, что люди, особенно пожилые, скептически относятся к повсеместному использованию английского языка», — говорит Ларисса Кайзер [анг] (Larissa Kyzer), американка, которая живет в Рейкьявике и изучает исландский.

Кайзер отметила значительные усилия, цель которых — научить исландцев гордиться собственным языком. «Я работаю в программе дополнительных школьных занятий, стены кабинетов покрыты плакатами, утверждающими: «Исландский — наш родной язык», — рассказывает она. — У меня был профессор, который даже разрешал своим ученикам ругаться, при условии, что они будут делать это на исландском».

Какое будущее ждет исландский?

Есть несколько возможных вариантов развития событий. Вот два из них:

Первый основывается на благоговении исландцев перед умением создавать истории, от старинных исландских саг и до современных произведений. Некоторые лингвисты считают, что переломный момент в стране — момент, когда исландский покинет сердца местных жителей — произойдет, когда писатели и поэты перестанут творить на исландском. Похожий опыт есть у Сверрира Норланда [исл] (Sverrir Norland).

Чтобы улучшить писательские навыки, молодой исландец покинул страну для работы в одной из творческих мастерских в Лондоне.

«По вполне понятным причинам я должен был писать на английском», — рассказывает Норланд.

Поначалу творения казались фальшивыми, но потом пришло чувство освобождения, что напомнило ему цитату, приписываемую Бьорк. «Она говорила что-то вроде: когда я впервые пела на английском, мне казалось, что я лгу, — говорит Норланд. — С одной стороны, это ужасно, но с другой — это настоящая свобода. Вы можете быть тем, кем вы хотите быть».

Вы даже можете притвориться, что вы не исландец.

Сам Норланд так далеко не пошел. Более того, он снова пишет на исландском. Будет ли он снова создавать фантастические книги на английском? Вполне может быть, считает молодой автор.

Таким образом, это был первый вариант будущего: часть авторов могут переключиться на английский, посылая мощный сигнал своим исландским читателям.

Другая многообещающая возможность: иммиграция может открыть второе дыхание для исландского.

В крошечном городке Флудир (Fluðir), по другую сторону горного хребта от Рейкьявика, трудится совладелица эфиопского ресторана Minilik [исл] Азеб Кассэй (Azeb Kahssay). Ее родной язык — амхарский. Она живет в Исландии вот уже семь лет и говорит, что выучила язык очень быстро.

«Мой исландский гораздо лучше, чем мой англлийский, — поделилась Кассэй. С мужем-исландцем они говорят на его родном языке. Возможно, Азеб — единственная эфиопка в мире, которая лучше говорит на исландском, чем на английском.

Читайте также  На каком языке говорят в алжире

Исландцы обожают мигрантов, которые, как Кассэй, освоили местный язык. Но в то же время консерваторы боятся, что приезжие могут изменить структуру языка не в лучшую сторону. Есть и другие, те, кто считает, что именно мигранты могут спасти исландский. «Я с нетерпением жду того дня, когда вновь прибывшие начнут создавать литературу на своей версии исландского, начнут придумывать новые интересные слова», — поделилась писательница Аудур Ава Олафсдоттир (Auður Ava Ólafsdóttir). «Вот то, каким должен быть язык: творческим, изобретательным, живым, как язык в наших сагах», — считает она, свободно говорящая на нескольких языках, но отмечающая, что творить и писать может только на своем родном исландском. «Я считаю, что мир нуждается в историях, рассказанных на исландском», — и писательница следует своим словам. Два ее романа переведены на английский. Один из них Butterflies in November [анг] (Бабочки в ноябре) — вовсе не сентиментальная, а трагикомическая история, пародирующая эпические произведения. В ней чувствуется влияние исландских саг.

Сверрир Норланд, автор, который писал на английском, но вернулся к исландскому, считает, что национальная идентичность основывается на чтении и письме на родном языке.

«Когда я рассказываю историю на исландском, то представляю себе своих читателей и считаю, что они разделяют мой жизненный опыт и знания, хорошо понимают, о чем я говорю, — поясняет Норланд. — Но если я пишу на английском об исландцах, то считаю нужным дополнительно объяснять многие вещи: и книга в результате получается совершенно иной».

Подкаст The World in Words находится на Facebook и iTunes.

При поддержке The National Endowment for the Humanities

Правда ли, что Исландия открыта для туристов из России?

Слышал, что люди смогли попасть через Ригу в Исландию. Можете рассказать об этом случае?

Этот материал обновлен 20.07.2021.

Действительно, два блогера прилетели из России в Исландию через Латвию. Они купили возвратные билеты у авиакомпании Airbaltic и получили подтверждение, что переболели COVID-19 , — справки на английском языке об антителах к коронавирусу и положительный результат ПЦР-теста . А еще сделали свежие ПЦР-тесты перед вылетом. Кроме того, они заполнили формы на въезд в Латвию и Исландию.

Блогеров не хотели сажать в самолет в Москве, но они убедили сотрудников аэропорта, что им можно лететь. В Риге проблем при пересадке на рейс до Рейкьявика не возникло.

Однако с поездкой в Исландию не все так просто, как кажется на первый взгляд. Расскажу о том, что известно.

Можно ли прилететь в Исландию туристу из России

Правила посещения Исландии опубликованы на сайте местной полиции. В них сказано, что страна открыта для граждан любых третьих стран, которые привились или переболели коронавирусом, то есть для россиян тоже. Но «Спутник V» и другие наши вакцины Исландия не принимает, поэтому из России могут прилететь только туристы, которые переболели коронавирусом.

В посольстве России в Рейкьявике мне подтвердили, что в Исландию могут приезжать российские туристы, которые переболели коронавирусом. Но в посольстве Исландии в Москве, наоборот, категорично заявили, что въезд для туристов из России запрещен. Ни на сайте посольства, ни на сайте визового центра нет никакой информации о запрете. На запрос по электронной почте в посольстве Исландии не ответили.

Если вы решитесь на поездку, все-таки есть риск, что вас не посадят в самолет, — смотря какими правилами будет руководствоваться авиакомпания. Расскажу все, что мне удалось узнать из официальных документов. Рекомендую перепроверить информацию перед поездкой: она постоянно меняется.

Как победить выгорание

Выдает ли Исландия визы туристам

Для поездки в Исландию туристу нужна шенгенская виза. Исландский визовый центр VFS Global заявки на визы не принимает: он временно закрыт. Можно получить визу в Грецию, но неизвестно, как поездка в Исландию со свежей греческой визой скажется на визовой истории туриста в будущем.

Испания и Португалия выдают визы тем, у кого уже был длительный шенген, срок действия которого закончился к моменту подачи документов. Италия — туристам, у которых уже была итальянская виза.

Какие документы нужны туристу для поездки в Исландию во время пандемии

Вот что нужно сделать, чтобы попасть в Исландию.

Заполнить анкету в течение 72 часов до прибытия в страну на сайте visit.covid.is.

Предъявить документ, который подтвердит перенесенное заболевание. Есть два варианта:

  1. положительный результат ПЦР-теста . Он должен быть старше 14 дней;
  2. положительный результат анализа на антитела IgG. Срок действия не уточняют. Для сдачи используют тест-систему ELISA либо аналоги: EIA, ECLIA, ELFA, CMIA, CLIA, CLMIA.

В любом из документов указывают имя и фамилию пассажира, как в загранпаспорте, дату его рождения, страну, город, адрес проведения анализа, название и телефон лаборатории, выдавшей справку, дату выдачи справки и результат: положительный ПЦР-тест или наличие антител IgG.

Документы принимают на английском, исландском, датском, норвежском или шведском языке в бумажном или электронном виде.

С 1 июля переболевшим и вакцинированным туристам не нужно сдавать тест на коронавирус по прилете. Но если документ о болезни или сертификат о вакцинации недействителен, путешественника обяжут сдать два ПЦР-теста с разницей в пять дней и ждать результатов в карантинном отеле.

Детям 2005 года рождения и младше не нужно сдавать ПЦР-тест до вылета и по прилете. Заполнять электронную форму для них с 1 июля тоже не придется.

Как улететь в Исландию из России

Прямых рейсов из Москвы в Рейкьявик сейчас нет — можно долететь с пересадками в Риге, Стокгольме, Будапеште, Амстердаме, Хельсинки. Средняя цена билета туда и обратно на одного человека — 30 000—40 000 Р .

Перед покупкой билета обязательно узнайте, какие документы нужны для транзита. Например, может потребоваться предварительная регистрация на сайтах для прибывающих или отрицательный результат ПЦР-теста . Подробно об этом мы рассказывали в другой статье.

Например, на сайте МИД Латвии сказано, что при транзите менее 24 часов через Ригу, если вы не покидаете зону контроля, результат ПЦР-теста показывать не нужно. В Airbaltic мне эту информацию подтвердили, но напомнили, что важно учитывать, нужен ли ПЦР-тест для поездки в страну назначения. Раньше у транзитных пассажиров требовали результат теста. Правила постоянно меняются, поэтому рекомендую уточнить их перед полетом.

В течение 24 часов до въезда в Латвию нужно заполнить специальную форму.

Во время регистрации на рейс в России блогерам было сложно доказать, что Исландия открыта для туризма. Они говорят, что билеты им выдали только после уточнений и звонков, а вот при пересадке в Риге проблем уже не было.

Если соберетесь в Исландию, будьте готовы, что вам могут отказать в посадке в самолет на любом этапе. Я рекомендую распечатать или сохранить в телефоне правила въезда с сайта исландской полиции и в случае спорных ситуаций ссылаться на них. Но никто не может гарантировать, что туристу попадутся компетентные сотрудники и на рейс посадят без проблем.

Окончательное решение о въезде принимает пограничная служба Исландии, как и в случае с любой другой страной, куда требуется виза. Другими словами, судьба вашего путешествия полностью зависит от конкретного человека на границе: услышит он ваши доводы или нет. Мы знаем случаи, когда путешественникам не удавалось убедить сотрудников пограничной службы и они возвращались обратно.

Какие ограничения действуют в Исландии сейчас

С 26 июня 2021 года Исландия первой из европейских стран сняла все ограничения из-за коронавируса.

Теперь на территории Исландии не нужно носить маски и соблюдать социальную дистанцию, сняты ограничения на массовые мероприятия. Бары, рестораны и другие заведения работают в обычном порядке.

Заболевших по-прежнему отправляют на самоизоляцию на 14 дней.

masterok

Мастерок.жж.рф

Хочу все знать

1. Исландия — одна из самых малонаселенных стран в мире, тут проживает около 320 тысяч человек, а до второй мировой войны население страны составляло всего 50 тысяч.

2. Поскольку в Исландии все друг друга знают, при расставании или разводе пара всегда старается сохранить хорошие отношения. Случаи, когда бывший парень не общается с бывшей девушкой или бывшие супруги не разговаривают друг с другом крайне редки, ведь у них в любом случае практически все друзья и знакомые общие.

3. Вместо фамилий в Исландии — патронимы, то есть аналог нашего отчества. К имени отца прибавляется частица «сон» (то есть сын) или «доттир» (если это дочь), получается, например, Silia Palmarsdottir, то есть Силия дочь Палмарса.

4. В том случае, если отец по каким-то причинам не признает ребенка, сын или дочь в качестве фамилии получают матроним, то есть то же самое отчество, но по имени матери.

5. Поскольку в Рейкьявике все знают друг друга, то двери домов тут часто не запирают, ключи от машин бросают в автомобилях, а детей в колясках оставляют без присмотра на входе в кафе, бар или магазин.

6. В Рейкьявике считается нормальным выйти в ближайший магазин за продуктами в пижаме.

7. Жители Рейкьявика практически всегда оплачивают покупки банковскими картами, причем даже если заказывают кофе в баре. Наличными тут рассчитываться не принято.

8. Исландцы уверены, что сморкаться — вредно для здоровья, поэтому зимой тут все шмыгают носами, то есть, пардон, втягивают сопли в себя.

9. А вот плеваться, наоборот, не считается неприличным, даже девушки без всяких проблем плюются на улице и в общественных местах.

10. На самом деле в Исландии зимой не так холодно, как мы привыкли думать, температура тут редко опускается ниже -6 градусов.

11. Зато зимой в Исландии темно, 21 декабря — в самый короткий день в году рассвет наступает в 10.30, а садится солнце уже в 16.00. Летом на смену длинным ночам приходят долгие дни, по сравнению с которыми белые ночи в Питере просто ни о чём, в июне Исландии солнце садится всего на пару часов.

12. Отсутствие солнечного света зимой в некоторой степени компенсируется северным сиянием, его можно наблюдать постоянно, поэтому через пару недель на него уже не обращаешь внимание.

13. Поскольку зимой в Исландии солнце не светит, все жители страны, дабы избежать рахита и других неприятных болезней, в обязательном порядке принимают рыбий жир, но не в жидком виде, а в безвкусных капсулах.

14. Практически все жители Исландии имеют профайлы на Фейсбуке, по последним данным Исландия — активная страна в социальной сети.

15. Даже если у жителя Исландии по какой-то причине нет профайла на Фейсбуке, его все равно можно с легкостью найти в сети. Все жители страны по собственной доброй воле регистрируются на сайте ja.is, где указывают свои имя и фамилию, номер телефона, адрес и место на карте, где расположен их дом.

Читайте также  Государственный язык молдавии

16. В Исландии, если человек к вам хорошо расположен, он демонстрирует это тем, что то и дело прикасается к вам.

17. Блондинок в Исландии на порядок больше, чем брюнеток, поэтому местные жительницы любят красить волосы в более темный оттенок.

18. Для того, чтобы провести ночь с исландской девушкой, долгие ухаживания не требуются, большинство исландок, что называется, easy going, в том числе поэтому в Рейкьявик так любят приезжать итальянцы и испанцы.

19. Исландцы очень толеранты, в Рейкьявике регулярно проходит гей-парад, с 2010-го года тут разрешены гомосексуальные браки, да и процент бисексуалов в стране очень высок.

20. Самые популярные специальности в Исландии — художник, музыкант или дизайнер. Каждый второй бармен или официант пытается получить образование по творческой специальности, а заодно играет в какой-нибудь рок- или фолк-группе.

21. По описанной выше причине услугами дизайнеров, например, для того, чтобы придумать дизайн квартиры или свадебного платья, тут никто не пользуется. Жители Исландии уверены, что каждый из них — сам себе художник, поэтому и интерьер квартиры, и дизайн платья они предпочитают придумывать самостоятельно.

22. Ремонт в квартирах тоже делают преимущественно своими руками, не нанимая рабочих.

23. Исландцы сходят с ума по Евровидению, к конкурсу молодых исполнителей тут относятся очень серьезно, и во время прямой трансляции вся страна следит за происходящим по ТВ.

24. В Исландии нет ресторанов Макдональдс, последний закрылся в 2008 году во время кризиса.

25. Самые популярные имена в Исландии: мужское — Йон и женское — Гуврун. Также до сих пор распространены старинные мифологические имена, например, aðalsteinn, что означает «главный камень».

26. Исландцы, как и россияне, любят использовать в повседневной жизни не полные, а сокращенные версии имен, так Дэвид в уменьшительной исландской версии будет Дабби, Гуврун — Гунна, Стефан — Степпи, Йон — Нонни и т. д.

27. Язык Исландии практически не изменился за последние 1000 лет, так что в нём встречаются буквы, исчезнувшие из английского, плюс жители страны без всяких проблем могут читать старинные саги викингов в оригинале.

28. Местное население вообще очень любит читать, сегодня, по некоторым данным, исландцы — самый читающий народ в мире.

29. На стоимость вина в Исландии зачастую влияет не год его производства или качество, а крепость. Таким образом, дорогое, но легкое французское вино может стоить в разы дешевле, чем 15-градусная бормотуха.

30. В Исландии нет вооружённых сил, их функции в некоторой степени выполняет береговая охрана.

31. Полицейские в Исландии не носят оружие, пистолеты им не выдают.

32. Жители Рейкьявика по большей части ужасно паркуются, могут бросить машину прямо поперек улицы. Наличие эвакуаторов и штрафы за парковку в неположенном месте мало чем помогают.

33. Исландцы стараются использовать только возобновляемые источники энергии, газ и бензин тут используются только для того, чтобы заправлять автомобили и лодки, и то потому что электро-автомобили в стране не прижились.

34. За воду в ресторанах и кафе платить не нужно, ее все равно наливают из водопроводного крана. Это вода из местных термальных источников, а потому она абсолютно пригодна для питья.

35. А вот горячая водопроводная вода в Исландии попахивает тухлыми яйцами. Дело в том, что она тоже поступает в систему водоснабжения напрямую из горячих термальных источников, а они богаты сероводородом.

36. Принятие горячих термальных ванн — популярный вариант вечернего досуга в Рейкьявике, стоимость посещения при покупке абонемента — около 5 евро.

37. В домах Исландии, как и в России, действует система центрального отопления, что выгодно отличает страну от Италии или Франции, где за каждое включение обогревателя приходится платить.

38. До семидесятых годов двадцатого века законодательство Исландии разрешало жителям страны безнаказанно убивать турок. Это связано с тем, что в прошлом турецкие пираты часто грабили исландские суда и прибрежные деревни.

39. По сей день законодательство Исландии разрешает жителям страны убивать белых медведей для пропитания.

40. В Исландии очень популярна лакрица, ее добавляют в любые блюда, плюс тут выпускают шоколадные конфеты с начинкой из лакрицы.

41. Национальное блюдо Исландии — хаукарль — нарезанное мелкими кусочками тухлое мясо гренландской акулы. Если не разжевывать и просто глотать — это ещё вполне съедобно, но если мясо разжуешь, то почувствуешь «волшебный» вкус мочевины. Дело в том, у гренландкой акулы нет мочевыводящих путей и её мясо содержит ядовитый аммиак. Для того, чтобы мясо можно было есть, его оставляют на три месяца тухнуть под землей или в подвале. Над вкусом этого блюда, в том числе, глумились создатели «Симпсонов» в одном из эпизодов мультсериала.

42. В Исландии едят в основном рыбу, при этом все блюда поливают сверх меры майонезом, горчицей и кетчупом, после чего настоящего вкуса рыбы можно и не распознать.

43. У большинства исландцев очень плохие зубы, при этом Исландия — одна из главных стран-потребителей сахара, а ещё тут очень любят Coca-Cola.

44. Большинство исландцев до сих пор верят в эльфов и троллей, что приводит к трудностям при постройке дома или дороги. До того, как начать строительство тут консультируются с местными «ведьмами» на предмет того, можно ли сдвинуть тот или иной камень, или же под ним живет эльф. Иногда для того, чтобы «не обидеть» эльфа и передвинуть камень, исландцам приходится совершать магические обряды, например, некоторое время держать камень в меде.

45. 2148 человек в Исландии придерживаются языческого учения Ásatrú Association, которое основано на возрождении исландских и норвежских языческих верований. Эта религия принята официально, а её служители могут совершать обряд венчания, который приравнивается к традиционной регистрации брака.

46. Помимо всем известного Санта-Клауса в Исландии существует еще 15 Санта-Клаусов разных видов, по большому счету все они — эльфы, в которых верят местные жители.

47. В каждом крупном магазине Рейкьявика есть детская площадка.

48. Все исландцы носят lopapeysa — вязаную кофту из овечьей шерсти с характерным национальным рисунком. Можно сказать, это тот самый пример национального костюма, который не исчез с течением времени.

49. Исландцы гордятся тем, что у них старейший нерасформированный парламент в мире, он называется Alþingi и был основан в 930-м году.

50. Жители Исландии очень доверчивы, при приеме на работу они не запрашивают у иностранца рекомендаций с предыдущего места работы, а просто верят новоприбывшему на слово.

51. В исландском музее колдовства и магии на обозрение выставлены так называемые «некроштаны», изготовленные из содранной кожи нижней части тела мертвеца. Чтобы получить их, исландский колдун должен был заручиться согласием человека ещё при жизни, а после смерти откопать тело из могилы и содрать кожу одним куском. Затем ритуал требовал украсть монетку у вдовы и положить в мошонку некроштанов вместе с нарисованным на бумажке специальным знаком. Считалось, что ношение таких штанов позволит быстро разбогатеть.

52. Каждый гражданин Исландии имеет доступ к сайту Íslendingabók — генеалогической базе данных, содержащей информацию о родственных связях всех исландцев начиная с 18 века. Задача составления такой базы смогла быть решена благодаря не очень большому населению государства (чуть более 300 тысяч) и тому, что Исландия на протяжении своей истории была слабо подвержена влиянию как эмиграции, так и иммиграции. Многие молодые люди используют этот сайт для проверки, не является ли им новый возлюбленный кузеном или кузиной, чтобы исключить вероятность инцеста. Другое популярное применение сайта — проверка степени своего родства с известными личностями. Например, каждый исландец может узнать, через сколько поколений он связан родственными узами с Бьорк.

53. Самые известные представители исландского фольклора — это хулдуфолк, или скрытый народ, который часто отождествляют с эльфами. Согласно поверьям, эти существа прячутся в горах, хотя некоторые исландцы строят для них маленькие домики в своих садах и даже маленькие церкви, чтобы обратить эльфов в христианство. Иногда в Исландии проекты строительства зданий или коммуникаций меняют, чтобы не нарушить предполагаемые места обитания эльфов, а в 2004 году корпорации Alcoa даже пришлось получить сертификат от правительственного эксперта о том, что выбранное место для строительства завода по выплавке алюминия свободно от скрытого народа. Опросы показывают, что число допускающих или уверенных в его существовании исландцев больше, чем тех, что сомневаются или полностью отрицают эльфов.

54. В Исландии заселены преимущественно прибрежные территории, и люди путешествуют по стране в основном вдоль прибрежной полосы. Исторически сложилось так, что исландцы называют западом северо-западную окраину острова, севером — северо-восточную окраину, востоком — восточную окраину, а югом — район Рейкьявика. Поэтому возможны лингвистические казусы: направляясь из северо-западной окраины в сторону северо-восточной окраины, исландец говорит, что едет «на север», хотя фактически движется на восток, а направляясь из юго-западной окраины в сторону Рейкьявика, т. е. фактически на север, исландец говорит, что едет «на юг».

55. До 1990-х годов в Исландии существовал закон, по которому иностранец, желающий принять исландское гражданство, должен принять исландское имя либо изменить своё согласно традициям исландского языка. Но для знаменитостей делались исключения. Когда в Исландию эмигрировал советский дирижёр и пианист Владимир Ашкенази, правительство страны внесло в официальный список разрешённых имён новое — «Владимир Ашкенази».

56. В скандинавских странах распространены блюда из протухшей или забродившей рыбы. Например, исландское блюдо хакарл готовится из протухшего мяса акулы, а шведское сюрстрёмминг — из прокисшей сельди.

57. Большинство жителей Исландии не имеют привычной нам фамилии, а обозначаются по имени и отчеству. Например, Магнус Карлссон — это Магнус, сын Карла, а Анна Карлсдоттир — это Анна, дочь Карла.

Презентация по английскому языку по теме Страноведение «Исландия»

Описание презентации по отдельным слайдам:

Geographical position Iceland is located in the North Atlantic Ocean. Though Iceland is nearer to Greenland (North America) than mainland Europe, the island is generally included in Europe. Geologically the island is part of both continental plates. The closest bodies of land are Greenland (287 km (178 mi)) and the Faroe Islands (420 km (261 mi)). The closest distance to the mainland of Europe is 970 km (603 mi) (to Norway).

Volcanoes To be sure, one of the main attractions of Iceland is volcanoes. Dressed in glaciers or flaunted by brilliantly colored slopes, they form landscape of almost all country. Famous volcanoes Hekla and colorful Kverkfjoll, dormant and mud volcanoes. Even Jules Verne used Snæfellsjökull volcano in the novel «Journey to the Center of the Earth» as the entrance to the passage underground.

Lava Plateau Another Icelandic miracle is Leirhnjukur. This is a huge area covered with lava. In some places it is smoking. There are tracks tramples through this lava. Tourist path is marked with special pegs.

Читайте также  Какой язык в бельгии

Geysers Iceland has many geysers, including Geysir, from which the English word is derived, and the famous Strokkur, which erupts every 5–10 minutes. After a phase of inactivity, Geysir started erupting again after a series of earthquakes in 2000. Geysir has since then grown more quiet and does not erupt often.

Lake Myvatn Driving up to Lake Myvatn, everything changed. The world was filled with colors and scents, though not quite normal and quite unpleasant. This is geothermal sources and fields of boiling sulphur Namafjall. Have you ever had to smell the odor of rotten eggs? If yes, then multiply your memories on 10 and add the sweet flavor. It was the smell in this place. If you’ve never smelled rotten eggs, then believe me — the smell is «unpleasant».

Waterfalls Some of the most beautiful waterfalls are «Waterfall of the gods» The Goðafoss, «Golden Falls» The Gullfoss on the Hvita river, near the Big Geyser, Skógafoss (Forest Falls) and Dettifoss, the most powerful in Europe, on the north of island.

Glaciers Glaciers in Iceland occupy 11.1% of the total land area and have a significant impaction the landscape of the island. There are 13 major glaciers, including the first place is Glacier Vatnayekyudl («lake» or «River glacier») — the largest glacier of the country, in Europe and third in the world after Antarctica and Greenland. It is located high in the mountains, and descend down its foot.

Crystal cave Some of the magic beauty of glacier ice lies under its outer surface. One either needs to strip the surface layer or go underneath it to see its real beauty. This ice cave is on the edge of the glacier where it enters into a lagoon. Ice caves are in general unstable things and can collapse at any time. We could hear constant cracking sounds inside the cave because the cave was moving along with the glacier itself.

Glacier lagoon Jökulsárlón is a large glacial lagoon in southeast Iceland. Situated at the head of Breiðamerkurjökull, it evolved into a lagoon after the glacier started receding from the edge of the Atlantic Ocean. It is considered as one of the natural wonders of Iceland. The picturesque scene of the Jökulsárlón lagoon and the Breiðamerkurjökull glacier have been part of the James Bond films A View to a Kill (1985) and Die Another Day (2002), as well as Batman Begins (2005) and Beowulf and Grendel (2005).

Central Iceland Central Iceland is the wildest and undeveloped territory. Here is spellbinding landscape: boundless valleys, covered by moss, mountain passes, little streamlets, wet rocks. This fantastic view reminds «lunar landscape». It seems, human’s foot never stepped here. American astronauts trained at those severe places before flight to the Moon.

National birds of Iceland The well-known entertainment in Iceland — Bird watching, especially puffins. These birds are regarded as the national pride of Icelanders.

Icelandic horses Icelandic horses — a unique breed, which is characteristic only for Iceland. Horses are very nice -undersized and stocky, with long manes and gentle eyes. For Icelander insult his mother better than call an animal on which he rides, “Pony”.

Importing horses is prohibited for more than 1000 years, so these «instances» are direct descendants of «horses» Vikings. This beautiful horse was obviously fabulous unicorn in a past life.

Whales Iceland was included in the list of 10 places on the Earth, where you can observe whales by World Wildlife Fund. In Iceland’s Sea live blue whales, rorquals, humpback whales, dolphins. There is first and single museum of whales in the world in the Iceland.

Icelandic cuisine Visitors to Iceland will quickly notice that the food is not what they are used to. Among the special Icelandic dishes is svid, a sheep’s head cut in half and boiled. Imagine looking down at your plate to see half a sheep’s head with teeth and one eye! Many foreigners find it hard to look svid “in the eye.” Fresh fish is always available. One Icelandic specialty is hardfiskur: fish that is filleted and dried. It is eaten uncooked, preferably with some butter. Typically, this fish is hard and has to be beaten to become soft.

Sources of information Серебрянный Л.Р. Исландия: страна – люди – хозяйство. М., 1974 Олгейрссон Э. Исландия в тени империалистической политики. М., 1984 http://www.krugosvet.ru http://dic.academic.ru http://art.thelib.ru http://en.wikipedia.org http://nat.is http://www.seaworld.org http://www.volcanolive.com http://www.lonelyplanet.com http://www.visiticeland.com

  • Все материалы
  • Статьи
  • Научные работы
  • Видеоуроки
  • Презентации
  • Конспекты
  • Тесты
  • Рабочие программы
  • Другие методич. материалы

  • Лаврентьева Виктория ВикторовнаНаписать 3809 05.11.2015

Номер материала: ДВ-127032

  • Иностранные языки
  • Презентации
    05.11.2015 2579
    05.11.2015 547
    05.11.2015 467
    05.11.2015 565
    05.11.2015 1032
    05.11.2015 461
    05.11.2015 705

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Российские школьники завоевали четыре медали на iGeo-2021

Время чтения: 2 минуты

Утверждено расписание ВПР в 2022 году

Время чтения: 3 минуты

В регионы направлены рекомендации по графику контрольных в школах

Время чтения: 2 минуты

Большинство российских вузов начнут учебный год очно

Время чтения: 0 минут

YouTube анонсировал новые меры по защите несовершеннолетних пользователей

Время чтения: 2 минуты

В России может появиться программа магистратуры «Антикоррупционная деятельность»

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Исландский язык: редкие факты о языке, культуре языка и его носителях

Что мы знаем об Исландии? Это небольшое островное государство, которое живет изолированно от других стран за счет своего географического положения. На исландском языке во всем мире говорит менее 400 000 человек. Ниже мы приведем интересные факты об этом необычном языке.

ТОП-10 интересных фактов

Встречается не только в Исландии

Разумеется, большая часть носителей языка живет непосредственно в Исландии, где на нем говорит около 290 тысяч человек. В то же время, немногим более 8 тысяч человек живут в Дании, а также найдутся в США 5,5 тысяч человек, в Канаде — 2,4 тысячи человек. В России же «разумеют» на исландском 233 человека.

Язык сохранился неизменным в течение многих столетий

Любой современный исландец может похвастаться тем, что может читать саги о викингах практически 1000-летней давности: за это время язык практически не изменился. Это поистине уникальное языковое явление.

Сложное произношение знакомых букв

В исландском алфавите 32 буквы. Это привычный многим английский алфавит с добавлением букв á, æ, ð, é, í, ó, ö, þ, ú, ý, однако из него пропали c, q, w, z. Произнести соответствующие этим буквам звуки и их комбинации не-носителям исландского языка очень и очень проблематично.

Вспомним случай, когда произошло извержение вулкана Eyjafjallajökull (Эйяфьятлайокудль) в 2010 году. Тогда даже самым опытным журналистам всего мира было трудно произнести название вулкана правильно, а исландцы лишь смеялись над их попытками.

Исландский похож на другие скандинавские языки

Больше всего этот язык похож на норвежский. Еще в XII веке Исландия была завоевана скандинавами, и бразды правления страной лежали то в руках норвежцев, то датчан.

Исландский язык – не «монополист» в стране

Любопытно, что в Конституции Исландии исландский же язык не числится как официальный государственный язык. В обиходе жителей присутствует также датский, шведский и норвежский. Дети в исландской школе обязательно изучают датский и английский.

Исландцы – за сохранение уникальности своего языка

Исландцы всеми силами хотят и дальше сохранять аутентичность своего языка и всячески ограждают его от заимствований извне. И хотя наука и технологии не стоят на месте, и с каждым днем в мире появляется все больше новых слов (которые зачастую кочуют в другие языки в виде англицизмов), исландцы нашли выход из положения. В Исландии действует специальный комитет, который «изобретает» слова-эквиваленты для названий современных достижений науки и техники.

Например, мобильный телефон исландцы «окрестили» simi – в честь волшебной нити, которая упоминается в древней саге как средство для связи.

Слова образуются путем «складывания» корней

Формирование новых слов в исландском происходит путем сложения уже существующих слов и их корней. Так, например, слово geimfari (космонавт) – это комбинация значений космос и путешественник.

Этой особенностью исландский похож на немецкий язык, где путем прибавления различных корней друг к другу могут появиться абсолютно «необъятные» слова.

Исландский похож и на… русский

Вы будете удивлены, но морфология этого северного языка несильно отличается от русского. Существительные имеют множественное и единственное число, а также мужской, женский и средний род. У глагола же есть временная форма, залог и наклонение. Также он может спрягаться по лицам и числам.

Северный и южный диалекты

У исландского языка даже есть свои диалекты: северный и южный. Разница между диалектами, правда, небольшая: в северном диалекте (хардмайли) звуки /p, t, k/ произносятся как глухие придыхательные, а в южном (линмайли) — изначально глухие /p, t, k/ не в начале слова произносятся как слабые непридыхательные.

На письме эти отличия никак не отображаются.

Отчество вместо фамилии

Интересной особенностью исландского языка является то, что вместо привычных нам фамилий в полном имени человека используется отчество. Оно состоит из имени отца в родительном падеже и слова «сын» или «дочь». В редких случаях может употребляться имя матери. Хотя во избежание путаницы предпочитают использовать имя деда.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: